行业资讯
武汉鑫思源堂模型有限公司
地址:武汉市江岸区二七小路22号北大青鸟黄埔校区二楼
电话:13667299695
腾讯篮球主编阿鱼:是牛还是马拉出来遛遛!详情
当前位置:主页 > pk10历史记录 > 行业资讯 >
腾讯篮球主编阿鱼:是牛还是马拉出来遛遛!

   

  收听我这个账号的朋友,应该99%以上都是NBA球迷。不知道你们看球的时候,有没有过类似这样的疑惑:

  反正我以前确实困惑过,还专门去查过一些资料,才大致弄明白事情的前因后果。

  那时我才意识到,很多我们习以为常的概念,在它原本的语言环境里,也许根本不是同一个意思。

  比如我一直以为肯德基是那个老爷爷的名字,后来才知道人家叫山德士,肯德基实际上是Kentucky,就是美国肯塔基州的意思……

  比如我曾经以为老外说interesting,就是夸我说的好,内容很有趣,后来才知道那是在表达“呃,好吧”……

  比如英文字母W的读音其实不是“达不溜”,而是“达波油”,就是“Double U”,两个U连起来,可我已经读了几十年“达不溜”……

  比如泰晤士报(The Times)和泰晤士河(River Thames)虽然都叫泰晤士,其实一点儿关系都没有……

  比如你在英语教科书上学到,如果对方语速太快你没听懂,需要请求别人再说一遍,你的标准说法应该是“Pardon?”。真到了国外,你发现一用这个词,老外马上收起笑脸,对你爱理不理,你都不明白为啥。直到查了俚语词典,你才发现在当下的语境里,“Pardon”等于“你丫有种再说一遍?”……

  比如我曾经以为“得分后卫”的英文缩写SG是Scoring Guard,后来才发现是Shooting Guard,字面意思是“投篮型后卫”……

  比如美国最多把“梦之队”排到了“梦三”,咱们却一直沿用至今,一直发展到不伦不类的“梦12队”……

  当然,这些误会里绝大部分都是因为自己学艺不精,但也有一些问题出在翻译本身上。比如,明明挂着马头,非要说人家是小牛……

  76人队的英文名叫Seventy-Sixers,字面意思是76个人,为什么有时又简写成Sixers,意思是6个人,到底是几个人?

  我觉得,有些由于历史原因造成的明显错译,现在是时候做个复盘了。前人在NBA文化传播上的贡献值得肯定,但作为后来者的我们,在这些历史遗留问题面前,理应拿出更严肃务实的态度来。不是为了争个输赢,只是因为认真。

  所以,在丹尼斯-大巩老师的推动下,腾讯体育与达拉斯“小牛队”联合发起“全新中文译名征集活动”,把新译名的定夺权完全交给中国球迷。

  翻译从来都不是一件容易做的工作,我们必须向最早那批决定NBA球队译名的前辈致以敬意。但从华盛顿子弹队(奇才队前身)1978年访华算起,NBA在中国的传播历史已经接近40年。将近40年过去了,我们的欣赏水准、视野和创造力,理应能达到一个更高的标准。

  对身处2017年的我们来说,这支球队值得拥有一个更准确的中文名,中国球迷也完全有能力拿出一个更智慧的解决方案。

  还有人发出了不同的声音,比如下面这位白羊座的朋友(下文简称白羊座)。他非常认真地跟我聊了很久,聊他为什么觉得不应该改名,为什么有时候新的不一定比旧的更好,为什么在这样一个求变的年代里,“不变”更有无可取代的价值。

  征得他本人同意后,我把我俩在朋友圈的对话记录贴出来,分享给订阅这个账号的朋友们。

  我完全能理解白羊座的感受。他的想法,更多出自一种“恋旧”的情感。在他看来,即使译名本身不够准确,但它已经成为篮球文化的一部分,多年来已经约定俗成了,并且围绕这个名称已经发生了那么多故事,成了几代人的共同记忆。从球迷角度来讲,不改可能更好。

  我想,即便情感上并不认同,但他在理智上也理解我们的做法。因为事实上,他后来给我推荐了好几个非常合适的采访人选,对我们的工作非常有帮助。

  说到底,我们作为球迷,对一支球队究竟应该叫什么,有发言权,但几乎没什么决定权。能决定球队叫什么的那个。

网站地图